Jakie obowiązki ma tłumacz przysięgły?
Tłumacz przysięgły to zawód, który w Polsce cieszy się dużym prestiżem i jest niezbędny w wielu dziedzinach życia społecznego i gospodarczego. Osoba ta przekłada dokumenty z języka obcego na język polski i odwrotnie, a jej tłumaczenia mają moc prawną. W niniejszym artykule omówimy trzy kluczowe aspekty związane z obowiązkami tłumacza przysięgłego, takie jak wymagania formalne, rodzaje tłumaczeń wykonywanych przez tłumacza przysięgłego oraz zasady etyki zawodowej.
Wymagania formalne
Aby zostać tłumaczem przysięgłym, należy spełnić szereg wymagań formalnych. Po pierwsze, kandydat musi posiadać wykształcenie wyższe oraz ukończyć specjalistyczne studia podyplomowe z zakresu tłumaczenia przysięgłego lub uzyskać tytuł magistra filologii w dziedzinie przekładu pisemnego i ustnego. Następnie kandydat musi zdać egzamin państwowy przed Komisją Egzaminacyjną przy Ministerstwie Sprawiedliwości.
Przeczytaj również: Jakie usługi świadczy tłumacz?
Rodzaje tłumaczeń wykonywanych przez tłumacza przysięgłego
Tłumacz przysięgły wykonuje zarówno tłumaczenia pisemne, jak i ustne. Wśród tłumaczeń pisemnych najczęściej występują akty prawne, umowy, zaświadczenia, dyplomy, certyfikaty czy dokumenty sądowe. Tłumaczenia ustne są wykonywane na potrzeby sądów, prokuratury, policji oraz innych instytucji publicznych. Tłumacz przysięgły może być również zatrudniony w sytuacjach wymagających uwierzytelnienia rozmów telefonicznych lub wideokonferencji. Warto dodać, że tłumacz przysięgły ma również obowiązek sporządzania kopii dokumentów oraz sporządzania tłumaczeń zwykłych na życzenie klienta. Jeśli chodzi o usługi, jakie oferuje tłumacz przysięgły języka angielskiego, Ursynów jest dzielnicą, w którą skorzystamy z oferty fachowców takich jak Alkon Tłumaczenia.
Przeczytaj również: Na co zwrócić uwagę przy wyborze tłumacza przysięgłego polsko czeskiego?
Zasady etyki zawodowej
Tłumacz przysięgły musi przestrzegać zasad etyki zawodowej, które obejmują m.in. rzetelność, uczciwość, obiektywizm oraz poufność. Rzetelność oznacza dokładne i wiernie oddanie treści oryginału w tłumaczeniu, z zachowaniem terminologii prawniczej i specjalistycznej. Uczciwość polega na wykonywaniu zawodu zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa oraz na lojalności wobec klienta. Obiektywizm tłumacza przysięgłego wymaga nieangażowania się emocjonalnie ani politycznie w treść tłumaczonych dokumentów, a poufność to zachowanie tajemnicy zawodowej i nieujawnianie informacji, które tłumacz poznał w trakcie wykonywania swojej pracy.
Przeczytaj również: Jakie kwalifikacje powinien posiadać tłumacz przysięgły?
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana